第十八章 :太阳理解天空(1/2)
【2345xs.cc 2345小说网】【供精彩。
第十八章:太阳理解天空
“当然,任何一个认识9527的人都会觉得我善良且乐于助人,”9527答道。
“那你应该也不介意我会让你帮我去赚钱吧?”
“用一句我刚学到的话来说吧:我视钱财如粪土,至于帮你赚钱,那也是一种人情,可以加深我们的合作,不是吗?”
“那好,你帮我把《西游记》翻译成英文可以吗?”
“当然可以,我已经学习了汉语,英语,法语,德语,日语,俄语,西班牙语这几种语音,而且很快就会学到多,这种事情对我来说是小意思。”
不到一分钟,随着一个文档桌面自动打开,9527那奶声奶气地说道“陈国彬,你的要求已经完成,请检查。”
陈国彬用自己靠作弊才能勉强通过四级,却无论如何也过不了六级那贫乏的词汇量,配合他那即便用天朝那古时候那句:“斗大的字也不识几个”来形容也不为过的英文阅读能力小心的检查着那个密密麻麻布满单词的文档,甚至还为此下载了金山词霸来检查,这对他来说,确实是件挺痛苦的事情……
“什么?unundtandingky,这是孙悟空?太阳理解天空倒是挺有哲理的,但是这个用来当名字似乎有点…如果悟是明白,理解,那空就是天?你这也算是翻译?太扯了吧?”陈国彬很快就表示了自己的不满,就他看到孙猴子拜师的时候。
“这名字有意义的,所以只能意译,不过,姓我还是用音译,如果你不喜欢,我还可以全部用音译,但是较果会变得差一些,而且故事需要作一定的改变,要知道,你们用的汉语是非常的……”9527答,然后加重了语气:“博大精深……”
“好吧,我想老外确实也不理解悟空,这个就当你是对的……”陈国彬悻悻道,随后一边往下看,一边自言自语道:“照9527的逻辑,猪八戒译成猪明白p?沙僧就是沙明白干净?那观音呢?该不会给译成kingthi吧?太扯蛋了,那几个龙王的名字他怎么译?”
陈国彬从来没有像现这么痛恨自己的英语水平,即便是六级考试一次次挂掉后也没有什么感觉,他并不适应自己审核的身份,尤其无数次因为一个语法不知道是对还是错后又是百度又是谷歌的疯狂之后,慢慢的,多次证实9527的语法没有问题后,他的惰性开始发挥作用:描写环境什么的地方直接跳过,对话只扫一眼,看不懂的单词用鼠标一扫,明白个大致上的意思就成;觉得不对的语法甚至连也懒得,明显翻得雷人的地方,也就是对9527提个要求,文档上即时正,而且之后便一直没有重复过同样的问题……也就是这样过了一个小时之后,他总算跳着把9527版的英文《西游记》给看到了结尾。
对于陈国彬来说,这9527版的英文《西游记》除了这些角色名之外倒没有什么大的问题,至少没有犯那些连他都看得出来的语法错误,似乎还带有些美式英语的口语和俚语,虽然和尚似乎书里变成了教庭,道士好像也被改成了魔法工会,但是,以陈国彬的水平,倒也没看得出什么别的问题,于是他的眼中开始冒出了星星,似乎看到了很多很多钱……
光能翻译个《西游记》确实不能赚钱,毕竟这样的书早已经被翻译成各种文字流传于世界各地,虽然不用担心版权,但是吃力不拿钱的事情陈国彬可不想干,他真正想的是帮人翻译,然后拿钱,什么国外研究成果,什么论文的这些都是拿钱的玩意,而且大多都是原文书籍,国内几乎找不到,英语作为国际通用语言,那些重要的技术典籍,一般都会很快就翻译成英文版本,只要9527有了快速英译汉的能力,而且译得不是太差,那还怕找不到钱吗?何况他懂的还不只是英语那就是一活生生的摇钱树啊!
只是,要进行科技文献的翻译,需要的可就不是一般的会话水平,还要熟练地掌握相关的专业技术词汇,虽然9527自称他学了那么多国家的语言,而且都是世界科技先进国家的语言,但是,具体能力如何他也说不准,没有谁愿意请一个比翻译工具差的翻译来译一些专业资料……
这也是当看到那本玄幻版的西游记,陈国彬为什么这么兴奋的原因,照他的推理,9527的英语水平绝对比自己高上不止一截,甚至还会根据所译语种的读者习惯而对原著进行改编,这样的翻译怎么着也有千字十元吧,想到这,他把《西游记》的原文档统计了下字数,结果令他很满意,八十多万字的修整版,不到一分钟就完成了翻译,而且还是那么有个性的翻译,这得卖多少钱啊,千字十元也有八千来块啊,一分钟就有八千来块,那一个小时,一天……天啊,这比抢银行来得快多了……
问题又来了,9527真有能力把其它语种也翻译好吗?毕竟除了英语之外,陈国彬自己是没办法验证了,不过,估计是差不离,听她念了半个晚上,自己硬是一个词也没听懂,这还不牛吗?可是,香洲大学这里毕竟不是外语学院,一时半会的该去哪里拉客户来翻译?提高知名度成了当务之急。
‘如果把国内的名著译一堆,统统放到世界各国的著名论坛上连载,再把国外流行的的技术论文译一堆,放到国内的站,比如起点,再放一些到大论坛里,什么天涯,什么都扔上一推,然后再标上翻译工作组的名称,把qq留下,总会有人找上门吧?
第1页完,继续看下一页