第45章 监狱档案(3/3)
字写着:“已阅,无需复议。”
然而,他在比较了加括号的注脚的笔记同莫雷尔的请愿书之后,便确信两种字体显然是出自同一手笔,肯定是维尔福写的。至于罪状底下的那两句按语,英国人懂得大概是某位巡视员大人加上去的,那位大员大概忽然一时对唐泰斯的情况发生了兴趣,但由于我们上面所说过的那些记录,所以他虽然颇感兴趣,却也提不出什么异议。
我们已经说过,那位典狱长为了不打扰法里亚神甫的学生的研究工作,自己去坐在了一个角落里,在那儿读《白旗报》。他没有注意到英国人把那封唐格拉尔在雷瑟夫酒家的凉棚底下所写的,上面兼有马赛邮局二月二十八日下午六时邮戳的告密信折起来放进了他的口袋里。但是必须说明,即使他注意到了,他也会觉得这片纸无足轻重,而他那二十万法郎才是最重要的,所以不管英国人这种行为是多么的不规矩,他也不会来反对的。
“谢谢,”英国人重重地合上档案后说,“我找到我需要的东西了;现在,该轮到我来履行诺言了,您只需给我一张债权转让证书,在上面确认收到现款,我就可以付钱给您了。”
说完,他把他在办公桌前的位子让给德·博维尔先生,后者毫不谦让地坐上去,匆匆忙忙地按要求拟定转让证书,而那个英国人则在档案柜上点数现钞。
状态提示: 第45章 监狱档案
本章阅读结束,请阅读下一章
本章阅读结束,请阅读下一章